Explore our comprehensive collection of books, articles, digital media, and more
The Conceptual Metaphors in The Holy Qur'an /
Translation of plants' names in the Holy Qur'an /
Translatability of indirect interrogative speech acts in the holy quran /
The problem of synonymy in the translation of the Holy Qur'an \
The Holy Quran /
The problem of synonymy in the translation of the Holy Quran \
The Holy Quran : text, translation and commentary /
The meaning of the Holy Quran /
The Impact of Odious Stoppage on Translating the Meanings of the Holy Quran /
The metaphorical concept 'Life is water' in the Holy Qur'an : a cognitive - semantic approach /
Synonymy as a translation problems in the holy Qurʼan /
The Un translatability of Homonymy, Metonymy and Fronting in The Holy Quran : A Comparative Study /
Analyzing Different Approaches in Translating The Holy Quran Divine Names and Attributes /
Examining the Translations of Plants Terms in the Holy Qur'an with Reference to Three Translations /
The meaning of the glorious Qurʼan /
Translating animal terms in three translations of meaning of the Holy Qur'an /
Examining the Translations of Plants Terms in the Holy Quran with Reference to ThreeTranslations /
Translation Procedures and Strategies of Amplifying Devices in the Holy Qur'an /
Strategles Of Translating Verses Subject To Tawil : A Descriptive-Analytical Study Of Four Translations Of The Holy Quran /
Interpreting the metaphors in the Holy Quran \
Translating the Terms Rouh and Nafsin Quranic Verses : Challenges and Solutions /
Linguistic study in translating surat arrahman with reference to some translations : A Comparative study /
A Comparative study of the transiation of Scientific Miracle Verses in the Holy Qurʼan by Yusuf Ali and Sahih international /
Referring expressions of paradise and hell in chapter 30 Amma part of the holy quran from a semantic perspective /
Qur'an translation : discourse, texture and exegesis. /
An Introduction to the Exegesis of the Quran /
The translation of double emphasis conveyed by the incomplete verb (Kana) combined with the emphatic (Inna) in the context of Allah's Most Beautiful Names and Lofty attributes in the Noble Qur'an /
Arabic-English Onomatopoeic : Challenges of Translatability in the Holy Qur'an / By Rehab supervised by Ahmad A Addrayhem
A comparative study of lexical choice in tow translations of surah Ta Ha : Ghali as a muslim translator and arberry as a non muslim translator \
Translatability of antithesis as a rhetorical device in the Quran /
Translatability of the Arabic Emphatic Suffix N in the Holy Quran into English /
Lecons du Noble Coran et de la Sunnah Purifiee \
Translating Metonymy in Chapter Two of the Quran /
Implementation of Quranic applications based on Arabic speech recognition study of the impact on learners /
Semantic and Rhetorical Loss in Translating the Holy Quran : A Study of Surat AL-Insan :The Man /
The Effect of a Task-Based, Curriculum-Enrichment Program for Vocabulary Learning Strategies on Saudi University Students /
Non-Arabic words in quran : A case study \
Arabicization of Medical Terms in The Field of Internal Medicine : A Case Study /