استكشف مجموعتنا الشاملة من الكتب والمقالات والوسائط الرقمية وغيرها
The Translatability of Metaphor in Agatha Christie s And Then There Were None /
Translation error analysis of various and recent movies synopses /
An Error Analysis of The English-Arabic Translation of The English Patient /
An Analysis of Syntactic Errors in Medical Patient Information Leaflets Translated from English into Arabic Based on Corder's Taxonomy /
Strategies in Translating Cultural Expressions : A Case Study of The Kite Runner /
The "Whydunit" in Agatha Christie's A Pocket Full of Rye /
The Translation of Neologisms as Cultural Expressions in Saudi Society /
An Analysis of Common Types of Errors in BA Students' Translations of a Medical Text : A Case Study of Saudi Female Translation Students at IMSU /
Applying Colina's Translation Quality Assessment Model in Examining Jazmati's Translation of Edward Said's Orientalism /
Representations of the Female Killer in Agatha Christie's Select Novels : A Feminist Psychoanalytical Approach /
Error Analysis of Online News Headlines Google Translation / by Sheemah Eid Alshammari ; supervised by Abdelhadi M. Omer Tamim
The impect of sementic errors on translation accuracy : problems and solutions /
Error Analysis of the Translations of Signboards into English : Riyadh City as a Case Study /
An Analysis of Translating English Metaphors into Arabic in The light of Intercultural Background among Arab Translators /
The Whydunit in Agatha Christie's A Pocket Full of Rye /
No reason for murder /
Analyzing Arabic Translations of Stylistic Features of English Thrillers : Agatha Christies And Then There Were None As A Case Study /
Investigating Saudi Female Students Translators' in Translating English Idioms and CulturallyBound Expressions : Applying Newmark's and Baker's Strategies /
Translating Homographs in Shakespeares Hamlet into Arabic /
Translation /
Narrative techniques of resistance in susan abulhawas mornings in jenin /
A Postcolonial reading of the third world female characters in eide sargasso sea by Jean Rhys \
A comparative study of Mary Shelley's Frankenstein and Ahmad Saadawi's Frankenstein in Bagdad /
Joseph conrad's novel lord jim as a bildungroman /
Culture-specific items in the Arabic translation of George orwell's down and out in Paris and London /
Depiction of absurdism in Albert Camus's The Stranger and Samuel Beckett's Murphy : a comparative study /
A postcolonial reading of Armah's novel two thousand seasons /
Post-colonial cultural identity ahdaf soueif : A coin with two faces in the map of love /
Acculturation in Julia alvarez's novel how the garcia girls lost their accents /
Hybridity and the Status of Women in Dangarembga's Nervous Conditions /
An archetypal reading of Nathaniel Hawthorne's My kinsman, major molineux /
Breyten breytenbach's the true confessions of an albino terrorist : a representation of prison literature /
The development of ramona's self-concept in beverly cleary's novel ramona's world /
The nature novel from Hardy to Lawrence /
Modern short stories /
I'am your biggest fan : Obsession in Stephen king's misery /
An account of clarissas instablitoes in virginia woolfs Mrs. dalloway \
The breakdown of the tribal system in alan paton's novel cry, the beloved country /
Narcissism in Oscar wildes the picture of dorian gray /
Modern fiction studies
Translation In Action : The Effect of Vermeers Theory on Translating Cultural Communicative Texts /
Problems and Strategies of Translating Animal Idioms from English into Arabic : an Application of Nida's Equivalence Theory /
The interpreting studies reader /
The metaphorical concept 'Life is water' in the Holy Qur'an : a cognitive - semantic approach /
Exploring cultural equivalence : an application of peter newmarks procedures to solve probkems of culturally-based /
Some Cultural and Linguistic Problems in Translating and Dubbing Commercial Advertisements /
A Parallel Corpus-Based Study To Examine the quality Of Machine SimultaneousInterpretation /
Linguistic study in translating surat arrahman with reference to some translations : A Comparative study /
What is world literature? /
Tense and Aspect in Translation from Arabic into English : Azazeel by Youssef Ziedan as a Case Study /
Translation of excerpts from two books computer basics and better each day strategies and difficulties encountered /
A Translation of Excerpts from Two.Books; Dare Dream! 25 Extraordinary Live By sandra Mcleod Humphrey &The Lazy Teacher`s Handbook By jim Smith/
Investigating the Relationship BTranslators' Wrong Usage of NewmarkA Non-thesis Paper Submitted to Department of the English Language and Literature in Partial Fulfillment of the Requirements for the Award of Master Degree in Translation Between Translation Error Types and Professional Newmark's Translation Procedures /
Mass- Media Translation : From English into Arabic
An Application of Vinay and Darbelnet's Translation Model to the English Translation of Ghassan Kanafani's Novel Men in the Sun: A Descriptive Analytical Study /
Translating Technological Neologisms from English into Arabic /
Problematic aspects of translation /
Difficulties encountered in translating 'How to Read World Literature' by David Damrosch and 'How to Begin Studying English Literature' by Nicholas Marsh / by Wejdan Muhammad Al-Awwad ; supervised by Noureddine Fekir
Investigating the Applicability of Lefevere's Theory of Rewriting on Three Arabic Translations of Hemingway's The Old Man and the Sea /
The Implications of Impartiality on Discourse Integrity in Translation: The Western and Iranian Media as a Case Study /
An Error translation analysis of the English-Arabic translation of Agatha Christie's murder on the orient Express/
An Evaluative Study of the Translation of Three Personal Development Books /
Practical Issues in the English-Arabic Translation of Political Texts /
Procedures of Translating Symbols in William Goldings Novel Lord of the Flies /
A Translation Error Analysis of Abstracts Translated from English into Arabic of MA Thesis/Non-Thesis Projects Defended at Al-Imam University /
AssessingThe Dubbing of Humor in Cartoons from English to Arabic : The Case of Monsters University and Toy Story2 /
Semantic Problems Encountered in the Translation of Mecca Friday Speeches /